BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Kokua Mau - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://kokuamau.org
X-WR-CALDESC:Events for Kokua Mau
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Pacific/Honolulu
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-1000
TZOFFSETTO:-1000
TZNAME:HST
DTSTART:20240101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Pacific/Honolulu:20251204T150000
DTEND;TZID=Pacific/Honolulu:20251204T170000
DTSTAMP:20260501T080337
CREATED:20251106T031837Z
LAST-MODIFIED:20251204T211407Z
UID:21755-1764860400-1764867600@kokuamau.org
SUMMARY:Kokua Mau Meeting with Cindy Roat Working with Medical Interpreters
DESCRIPTION:Working with Medical Interpreters\n\n\n\nOn December 4\, join national expert Cynthia Roat for a down-to-earth presentation on your options for bridging the communication gap across languages\, considerations for choosing your best option\, and concrete steps for working effectively with an interpreter.  \n\n\n\nBring your questions and frustrations for this engaging session with one of the country’s leading authorities on language access in health care. Please send your questions ahead of time. \n\n\n\nThur Dec 43-4:30pm  \n\n\n\nCindy Roat will be our special guest for this meeting. She is an international consultant and trainer on language access in health care with 30+ years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services\, Cindy has made significant contributions to the language access field in the areas of training\, program development\, policy formulation\, advocacy and organizational outreach. \n\n\n\nCindy will also be the trainer for our Kōkua Mau and HITA proudly presents workshops on zoom: Medical Interpreting for Patients with Serious Illness: Interpreting in Palliative Care later in the month. See our website for details or download the flyer.  \n\n\n\n\nRegister in advance for this meeting\n\n\n\nAfter registering\, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.
URL:https://kokuamau.org/event/kokua-mau-meeting-with-cindy-roat-working-with-medical-interpreters/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Pacific/Honolulu:20251206T090000
DTEND;TZID=Pacific/Honolulu:20251206T123000
DTSTAMP:20260501T080337
CREATED:20251110T192503Z
LAST-MODIFIED:20251110T192504Z
UID:21769-1765011600-1765024200@kokuamau.org
SUMMARY:Medical Interpreting for Patients with Serious Illness Interpreting in Palliative Care
DESCRIPTION:Medical Interpreting for Patients with Serious Illness: Interpreting in Palliative Care\n\n\n\nPalliative Care is the medical specialty that focuses on improving quality of life and relieving physical and emotional suffering for people who are experiencing a serious illness. Since palliative care depends on regular\, clear communication between patients\, providers\, and families\, interpreters are key members of any palliative care team. For interpreters\, conversations involving palliative care\, especially those at the end of life\, can be among the most difficult to convey — not only linguistically and culturally\, but personally. \n\n\n\nSaturday\, December 6 and 13\, 20259:00 – 12:30 Hawaii timeParticipants must attend both classes \n\n\n\nThis interactive seven-hour workshop is designed to prepare experienced\, trained medical interpreters to work in palliative care settings in Hawaiʻi. It includes: \n\n\n\n\nAn Introduction to Palliative Care\n\n\n\nInterpreting Skills Applied to Palliative Care\n\n\n\nThe Vocabulary of Palliative Care\n\n\n\nSight Translation in Palliative Care\n\n\n\nThe Impact of Emotion and Belief on Interpreting\n\n\n\n7 CEUs (details in flyer)\n\n\n\n\nThis multimedia\, interactive training includes videos\, PowerPoint presentations\, and practice of interpreting and sight translation. Bilingual medical glossaries and practice activities are provided in Cantonese/traditional Chinese\, Ilocano\, Japanese\, Korean\, Mandarin/simplified Chinese\, Russian\, Spanish\, Tagalog\, and Vietnamese. \n\n\n\nWho is teaching?  Cindy Roat is an international consultant and trainer on language access in health care with 30+ years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services\, Cindy has made significant contributions to the language access field in the areas of training\, program development\, policy formulation\, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters\, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap\, and her most recent book\, Healthcare Interpreting in Small Bites\, is being used as an ancillary text at many basic training programs. Cindy is a founder and current board member of the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)\, as well as being known nationally as an engaging speaker\, a knowledgeable resource\, and an energetic advocate for language access in general. \n\n\n\n\nDownload the flyer to register and more details\n\n\n\n\nWhere: Online through Zoom \n\n\n\nCost: $50 + credit card processing fees. Thanks to a grant we can offer this training at a reduced rate. \n\n\n\nREGISTER HERE before 5:00 p.m. on December 1. \n\n\n\n\nPlease note: space in this workshop is limited to the first 25 applicants. Participants must have access to a computer\, internet access and a quiet place to do the training. Please submit a separate registration form for each person registering.After registering\, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation\, your registration did not go through.\n\n\n\n\nScholarships: There are full scholarships available for participants from The Marshall Islands\, Federated States of Micronesia and Republic of Palau.  Complete the application and we will let you know if you have qualified for the scholarship.
URL:https://kokuamau.org/event/medical-interpreting-for-patients-with-serious-illness-interpreting-in-palliative-care/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Pacific/Honolulu:20251213T090000
DTEND;TZID=Pacific/Honolulu:20251213T123000
DTSTAMP:20260501T080337
CREATED:20251110T205547Z
LAST-MODIFIED:20251110T205547Z
UID:21784-1765616400-1765629000@kokuamau.org
SUMMARY:Interpreting in Palliative Care Part 2
DESCRIPTION:Medical Interpreting for Patients with Serious Illness: Interpreting in Palliative Care\n\n\n\nPalliative Care is the medical specialty that focuses on improving quality of life and relieving physical and emotional suffering for people who are experiencing a serious illness. Since palliative care depends on regular\, clear communication between patients\, providers\, and families\, interpreters are key members of any palliative care team. For interpreters\, conversations involving palliative care\, especially those at the end of life\, can be among the most difficult to convey — not only linguistically and culturally\, but personally. \n\n\n\nSaturday\, December 6 and 13\, 20259:00 – 12:30 Hawaii timeParticipants must attend both classes \n\n\n\nThis interactive seven-hour workshop is designed to prepare experienced\, trained medical interpreters to work in palliative care settings in Hawaiʻi. It includes: \n\n\n\n\nAn Introduction to Palliative Care\n\n\n\nInterpreting Skills Applied to Palliative Care\n\n\n\nThe Vocabulary of Palliative Care\n\n\n\nSight Translation in Palliative Care\n\n\n\nThe Impact of Emotion and Belief on Interpreting\n\n\n\n7 CEUs (details in flyer)\n\n\n\n\nThis multimedia\, interactive training includes videos\, PowerPoint presentations\, and practice of interpreting and sight translation. Bilingual medical glossaries and practice activities are provided in Cantonese/traditional Chinese\, Ilocano\, Japanese\, Korean\, Mandarin/simplified Chinese\, Russian\, Spanish\, Tagalog\, and Vietnamese. \n\n\n\nWho is teaching?  Cindy Roat is an international consultant and trainer on language access in health care with 30+ years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services\, Cindy has made significant contributions to the language access field in the areas of training\, program development\, policy formulation\, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters\, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap\, and her most recent book\, Healthcare Interpreting in Small Bites\, is being used as an ancillary text at many basic training programs. Cindy is a founder and current board member of the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)\, as well as being known nationally as an engaging speaker\, a knowledgeable resource\, and an energetic advocate for language access in general. \n\n\n\n\nDownload the flyer to register and more details\n\n\n\n\nWhere: Online through Zoom \n\n\n\nCost: $50 + credit card processing fees. Thanks to a grant we can offer this training at a reduced rate. \n\n\n\nREGISTER HERE before 5:00 p.m. on December 1. \n\n\n\n\nPlease note: space in this workshop is limited to the first 25 applicants. Participants must have access to a computer\, internet access and a quiet place to do the training. Please submit a separate registration form for each person registering.After registering\, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation\, your registration did not go through.\n\n\n\n\nScholarships: There are full scholarships available for participants from The Marshall Islands\, Federated States of Micronesia and Republic of Palau.  Complete the application and we will let you know if you have qualified for the scholarship.
URL:https://kokuamau.org/event/interpreting-in-palliative-care-part-2/
END:VEVENT
END:VCALENDAR